🎊 Aile Noir Vent D Argent Le Suprême

AileNoire - Vent d'Argent le Suprême. Alex0071 en possède 1 Carte de Référence . Ref. Edition Rareté Langue État Valeur Qté Echange Vente; DP11-FR015: Pack Du Duelliste Crow: R: FRA: Jouée: 0.15 € 1: Oui: Cote Arpenteurs : 9.00 €-- 37 arpenteurs recherchent cette carte * * Connectez-vous pour trouver ces arpenteurs. Proposer un Echange. Connectez-vous ou créez Lesmeilleures offres pour Carte Yu-Gi-Oh- Aile Noire, Vent d'argent le Suprême - SOVR FR041 - Ultimate 1st sont sur eBay Comparez les prix et les spécificités des produits neufs et d'occasion Pleins d'articles en livraison gratuite! sailormoon, joli, blond, bonite, aile, adorable, fille magique, agréable, queue jumelle, anime, plume, beauté, fille animée, cheveux longs, rose, sailormoon AileNoire Vent D Argent Le Supreme à prix bas ⛄ Neuf et occasion Promos et prix réduits alléchants 5% remboursés minimum sur votre commande ! Lesite propose ainsi un module permettant à n'importe quel membre de diffuser des articles afin d'aider les joueurs. Cet Aile de papillon: 5: Aiguille empoisonnée: Corne de bête magique: 1: Boue nauséabonde: 3 / / Dague d'oreille : Ombrelame: 1: Boucles d'oreilles: 1: Bague d'Agilité: 3: Dague d'assassin: Ombrelame: 1: Aiguille empoisonnée: 1: Tissu sombre: 2: Dague de glace: AileNoire - Vent d'Argent le Suprême ( Blackwing - Silverwind the Ascendant ) Texte français. Texte anglais [ Bête-Ailée / Synchro / Effet ] 1 Syntoniseur "Aile Noire" + 2 monstres non Syntoniseurs ou plus Lorsque cette carte est Invoquée par Synchronisation, vous pouvez sélectionner et détruire jusqu'à 2 monstres face recto sur le Terrain avec une DEF inférieure à AileNoire - Vent d'Argent le Suprême Super Rare. Dragon Ailes Sombres Ultra Rare. Dragon Ailes Sombres Commune. Désynchronisation Super Rare. Attaque Tourbillonnante De Rapace Commune. Tourbillon Noir Ultra Rare. Cartes Plumes Noires Rare. Corbeaux Delta - Anti Retournement Secret Rare. Paralysateur de Piège Secret Rare. Aile Noire - Bourrasque SOVRFR041 - Aile Noire - Vent d'Argent le Suprême - Ultra Rare 324165816385 SOVR-FR041 AILE Noire - Vent d'Argent le Suprême Ultra Rare Français - EUR 5,00. ZU VERKAUFEN! Lesmeilleures offres pour Yu-Gi-Oh! Aile Noire - Vent d'Argent le Suprême LC5D-FR134 1st sont sur eBay Comparez les prix et les spécificités des produits neufs et d'occasion Pleins d'articles en livraison gratuite! W4FzD00. Blackwing - Silverwind the Ascendant Japanese BF(ブラックフェザー)-孤(こ)高(こう)のシルバー・ウィンド Base BF-孤高のシルバー・ウィンド Kana ブラックフェザー-ここうのシルバー・ウィンド Rōmaji Burakku Fezā - Kokō no Shirubā Windo Translated Black Feather - Silverwind the Aloof Yugioh-Card database 8476 ja - rulings en fr de it pt es ko YGOrganization database Gallery Rulings Errata Artworks Tips Trivia Appearances English sets Worldwide ReleaseNumberSetRarity2009-11-17SOVR-EN041Stardust OverdriveUltra RareUltimate Rare2011-05-27DP11-EN015Duelist Pack CrowRare2014-10-23LC5D-EN134Legendary Collection 5D's Mega PackSuper RareSearch categories Other languages Language NameLore French Aile Noire - Vent d'Argent le Suprême 1 Syntoniseur "Aile Noire" + 2 monstres non-Syntoniseur ou plusLorsque cette carte est Invoquée par Synchronisation vous pouvez cibler max. 2 monstres face recto sur le Terrain avec une DEF inférieure à l'ATK de cette carte ; détruisez les cibles. Vous ne pouvez pas mener votre Battle Phase le tour où vous activez cet effet. Durant chacun des tours de votre adversaire, le premier monstre "Aile Noire" que vous contrôlez qui va être détruit au combat n'est pas détruit. German Schwarzflügel - Silberwind der Aszendent 1 „Schwarzflügel“-Empfänger- + 2 oder mehr Nicht-Empfänger-MonsterWenn diese Karte als Synchrobeschwörung beschworen wird Du kannst bis zu 2 offene Monster auf dem Spielfeld wählen, deren DEF niedriger sind als die ATK dieser Karte; zerstöre die gewählten Ziele. Du kannst in dem Spielzug, in dem du diesen Effekt aktivierst, keine Battle Phase durchführen. Während jedes Spielzugs deines Gegners wird das erste „Schwarzflügel“-Monster, das du kontrollierst und das durch Kampf zerstört würde, nicht zerstört. Italian Alanera - Alargento il Dominatore 1 Tuner "Alanera" + 2 o più mostri non-TunerQuando questa carta viene Synchro Evocata puoi scegliere come bersaglio fino a 2 mostri scoperti sul Terreno con DEF inferiore all'ATK di questa carta; distruggi quei bersagli. Non puoi effettuare la tua Battle Phase nel turno in cui attivi questo effetto. Durante ogni turno del tuo avversario, il primo mostro "Alanera" che controlli che sta per essere distrutto in battaglia, invece non viene distrutto. Portuguese Asanegra - Vento Prateado, o Ascendente 1 Regulador "Asanegra" + 2 ou mais monstros não-ReguladoresQuando este card for Invocado por Invocação-Sincro você pode escolher até 2 monstros com a face para cima no campo com DEF menor que o ATK deste card; destrua os alvos. Você não pode conduzir sua Fase de Batalha no turno em que ativar este efeito. Durante cada um dos turnos do seu oponente, o primeiro monstro "Asanegra" que você controla que seria destruído em batalha, não é destruído. Spanish Alanegra - Vientoplateado el Ascendente 1 Cantante "Alanegra" + 2 o más monstruos que no sean CantantesCuando esta carta es Invocada por Sincronía puedes seleccionar hasta 2 monstruos boca arriba en el Campo con una DEF menor que el ATK de esta carta; destruye esos objetivos. No puedes realizar tu Battle Phase el turno en el que activas este efecto. Durante cada turno de tu adversario, el primer monstruo "Alanegra" que controles que fuera a ser destruido en batalla no es destruido. Japanese BF(ブラックフェザー)-孤(こ)高(こう)のシルバー・ウィンド 「BF」と名のついたチューナー+チューナー以外のモンスター2体以上このカードがシンクロ召喚に成功した時、このカードの攻撃力よりも低い守備力を持つ、フィールド上のモンスターを2体まで選択して破壊できる。この効果を発動するターン、自分はバトルフェイズを行えない。また、相手のターンに1度だけ、このカードがフィールド上に表側表示で存在する限り、自分フィールド上の「BF」と名のついたモンスターは戦闘では破壊されない。 Burakku Fezā - Kokō no Shirubā Windo Black Feather - Silverwind the Aloof Korean BF(블랙 페더)-고고한 실버 윈드 "BF블랙 페더"라는 이름이 붙은 튜너 + 튜너 이외의 몬스터 2장 이상이 카드가 싱크로 소환에 성공했을 때, 필드 위에 앞면 표시로 존재하는, 이 카드의 공격력보다도 낮은 수비력을 가진 몬스터를 2장까지 선택하고 파괴할 수 있다. 이 효과를 발동하는 턴에, 자신은 배틀 페이즈를 실행할 수 없다. 또한, 상대의 턴에 1번만, 이 카드가 자신 필드 위에 앞면 표시로 존재하는 한, 자신 필드 위에 존재하는 "BF블랙 페더"라는 이름이 붙은 몬스터는 전투로는 파괴되지 않는다. Sets in other languages French ReleaseNumberSetFrench nameRarity2009-11-12SOVR-FR041Stardust OverdrivePouvoir de la Poussière d'EtoileUltra RareUltimate Rare2011-05-26DP11-FR015Duelist Pack CrowPack du Duelliste CrowRare2014-10-23LC5D-FR134Legendary Collection 5D's Mega PackCollection Légendaire 5D's Méga PackSuper RareGerman ReleaseNumberSetGerman nameRarity2009-11-12SOVR-DE041Stardust OverdriveStardust OverdriveUltra RareUltimate Rare2011-05-26DP11-DE015Duelist Pack CrowDuelist Pack CrowRare2014-10-23LC5D-DE134Legendary Collection 5D's Mega PackLegendary Collection 5D's Mega PackSuper RareItalian ReleaseNumberSetItalian nameRarity2009-11-12SOVR-IT041Stardust OverdrivePotere della Polvere di StelleUltra RareUltimate Rare2011-05-26DP11-IT015Duelist Pack CrowDuelist Pack CrowRare2014-10-23LC5D-IT134Legendary Collection 5D's Mega PackMega-Pack Collezione Leggendaria 5D'sSuper RarePortuguese ReleaseNumberSetPortuguese nameRarity2014-10-24LC5D-PT134Legendary Collection 5D's Mega PackColeção Lendária 5 Mega PacoteSuper RareSpanish ReleaseNumberSetSpanish nameRarity2009-11-12SOVR-SP041Stardust OverdrivePoder de Polvo de EstrellasUltra RareUltimate Rare2011-05-26DP11-SP015Duelist Pack CrowSobre de Duelista CrowRare2014-10-23LC5D-SP134Legendary Collection 5D's Mega PackColección Legendaria 5D's Mega PackSuper RareJapanese ReleaseNumberSetJapanese nameRarity2009-07-18SOVR-JP041Stardust Overdriveスターダスト・オーバードライブUltra RareUltimate Rare2010-10-16DP11-JP015Duelist Pack Crowデュエリストパック -クロウ編(へん)-Rare2012-08-11DE04-JP066Duelist Edition Volume 4DUELIST(デュエリスト) EDITION(エディション) Volume(ボリューム) 4RareKorean ReleaseNumberSetKorean nameRarity2009-11-19SOVR-KR041Stardust Overdrive광속의 스타더스트Ultra RareUltimate Rare2011-03-21DP11-KR015Duelist Pack CrowDUELIST PACK(듀얼리스트 팩) —크로우 편—RareIn other media Page Medium Debut date Blackwing - Silverwind the Ascendant anime Anime 2009-04-08 Blackwing - Silverwind the Ascendant Duel Links Yu-Gi-Oh! Duel Links Découvrez ici des coléoptères aux formes et aux couleurs incroyables qui sont visibles en France ! Les coléoptères sont caractérisés par leurs élytres qui recouvrent une deuxième paire de vraies ailes membraneuses et par leurs pièces buccales broyeuses. Ils portent de nombreux noms vernaculaires, cet ordre très diversifié regroupe en effet les scarabées, coccinelles, capricornes, lucanes, chrysomèles, charançons, hannetons, staphylins, carabes,... Articles de cette rubrique Le staphylin mal odorant, Ocypus olens Capricorne et insectes coléoptères longicornes Les Noteridae, des coléoptères aquatiques proches des dytiques Coléoptères nageurs le dytique a des rames à la place des pattes Le dytique utilise ses ailes pour vivre sous l’eau ! Le Crache-Sang Les méloés des coléoptères bleus parasites Le charançon ou "balanin" du chêne Coccinelles de France La chrysomèle de l’aulne, un coléoptère bleu métallique C’est là qu’elle priait. Là, sur ces blanches dalles Où je foule à mes pieds des tombes féodales. Vaguement enivré de la pompe des soirs, D’orgues, de chants divins, d’étoffes, d’encensoirs Et de beaux corps de femme à genoux sur la pierre, Je ne regardais qu’elle et sa blonde paupière, Et lorsqu’elle partit, maîtresse de mon cœur, Il me sembla d’abord que du milieu du chœur Un ange de sculpture aux formes immortelles Se levait, pâle et triste, en déployant ses ailes ! Ô ma jeune esclave, ô ma reine, Mon poème à la douce voix ! Pourquoi, mon bel ange sans aile, Folle enfant qui me caressez, Pourquoi donc êtes-vous si belle Avec vos longs cheveux tressés ? Oh ! quand dans nos lointaines courses, Sous l’abri des feuillages verts Nous allons cueillir près des sources Des pâquerettes et des vers, Pourquoi le ciel bleu sur nos têtes Met-il son manteau de saphir, Et pourquoi la campagne en fêtes Rit-elle au souffle du zéphyr ? Pourquoi dans la petite chambre, Lorsque tout bruit lointain se fond, L’air est-il comme imprégné d’ambre, L’eau pure, le divan profond ? Enfant, sais-tu quelle puissance Nous enveloppe d’un regard, Et quels mots, de leur ciel immense, Nous disent la Nature et l’Art ? La Nature nous dit Poètes, À vous mes ruisseaux et mes prés, À vous mon ciel bleu sur vos têtes, À vous mes jardins diaprés ! À vous mes suaves murmures Et mes riches illusions, Mes épis, mes vendanges mûres Et mes couronnes de rayons ! L’Art nous dit À vous mes richesses, Mes symboles, mes libertés, Mes bijoux faits pour les duchesses, Mes cratères aux flancs sculptés ! À vous mes étoffes de soie, À vous mon luxe armorial Et ma lumière qui flamboie Comme un palais impérial ! À vous mes splendides trophées, Mes Ovides, mes Camoëns, Mes Glucks, mes Mozarts, mes Orphées, Mes Cimarosas, mes Rubens ! Eh bien ! oui, l’Art et la Nature Ont dit vrai tous les deux. À nous La source murmurante et pure Qui me voit baiser tes genoux ! À nous les étoffes soyeuses, À nous tout l’azur du blason, À nous les coupes glorieuses Où l’on sent mourir la raison ; À nous les horizons sans voiles, À nous l’éclat bruyant du jour, À nous les nuits pleines d’étoiles, À nous les nuits pleines d’amour ! À nous le zéphyr dans la plaine, À nous la brise sur les monts Et tout ce dont la vie est pleine, Et les cieux, puisque nous aimons ! V Le zéphyr à la douce haleine Entr’ouvre la rose des bois, Et sur les monts et dans la plaine Il féconde tout à la fois. Le lys et la rouge verveine S’échappent fleuris de ses doigts, Tout s’enivre à sa coupe pleine Et chacun tressaille à sa voix. Mais il est une frêle plante Qui se retire et fuit, tremblante, Le baiser qui va la meurtrir. Or, je sais des âmes plaintives Qui sont comme les sensitives Et que le bonheur fait mourir. VI Tout vous adore, ô mon Élise, Et quand vous priez à l’église, Votre figure idéalise Jusqu’à la maison du bon Dieu. Votre corps charmant qui se ploie Est comme un cantique de joie, Et, frémissant d’amour, envoie Son parfum de femme au saint lieu. Votre missel a sur ses pages Bien des gracieuses images, Bien des ornements d’or, ouvrages D’un grand mosaïste inconnu ; Et fier de vous faire une chaîne, Votre chapelet noir qui traîne Redit son madrigal d’ébène Aux blancheurs de votre bras nu. Comme un troupeau leste et vorace, On voit s’élancer sur la trace De vos chevaux de noble race Mille amants, le cœur aux abois ; Derrière vous marche la foule, Mugissante comme la houle, Et dont le chuchotement roule À travers les détours du bois. Vous avez de tremblantes gazes, Des diamants et des topazes À replonger dans leurs extases Les Aladins expatriés, Et des cercles de blonds Clitandres Dont le cœur brûlant sous les cendres Vous redit en fadaises tendres Des souffrances dont vous riez. Vous avez de blondes servantes Aux larges prunelles ardentes, Aux chevelures débordantes Pour essuyer vos blanches mains ; Vous portez les bonheurs en gerbe, Et sous votre talon superbe Mille fleurs s’éveillent dans l’herbe Afin d’embaumer vos chemins. Moi, je suis un jeune poète Dont la rêverie inquiète N’a jamais connu d’autre fête Que l’azur et le lys en fleur. Je n’ai pour trésor que ma plume Et ce cœur broyé, qui s’allume, Comme le fer rouge à l’enclume, Sous le lourd marteau du malheur. Mon âme était comme cette onde Pleine d’amertume, qui gronde En son délire, et dont la sonde N’a jamais pu trouver le fond ; Comme ce flot qu’un sable aride Absorbe de sa bouche avide, Et qui cherche à combler le vide D’un abîme vaste et profond. Et pourtant vous, type suprême, Vous m’avez dit tout haut Je t’aime ! Vous m’avez couché morne et blême Sur un beau lit de volupté ; Vous avez rafraîchi ma lèvre, Encor toute chaude de fièvre, Dans le doux vin pour qui l’orfèvre Poétise un cachot sculpté. Dans vos colères de tigresse, Vous m’avait fait des nuits d’ivresse Où le plaisir, sous la caresse, Pleure le râle de la mort, Où toute pudeur se profane, Où l’ange le plus diaphane Se fait bacchante et courtisane Et grince des dents, et vous mord ! Puis vous m’avez dit à l’oreille Quelque étincelante merveille Dont la mélancolie éveille Les fibres de l’être endormi ; Vous aviez la pudeur craintive De la mourante sensitive Qui renferme son cœur, plaintive De n’être morte qu’à demi. Et le doute railleur m’assiège Lorsque, pris dans un divin piège, Mon cou plus pâle que la neige Est par vos bras blancs enlacé. J’ai peur que le riant mensonge Du lac d’azur où je me plonge Ne soit l’illusion d’un songe Qui tenaille mon front glacé. Or, dites-moi, rêve céleste, Pour que votre belle âme reste En proie à mon amour funeste, Les crimes que vous expiez ? Parlez-moi, pour que je devine De quel feu bout votre poitrine, Et quelle colère divine Vous met pantelante à mes pieds ? Avez-vous surpris chez les anges Le secret des strophes étranges Qu’ils murmurent, quand leurs phalanges S’envolent dans les airs subtils ? Au Vatican, sur une toile, Avez-vous dérobé l’étoile Qu’une sainte paupière voile Avec un réseau de longs cils ? Ô vous que la lumière adore, De quel astre et de quelle aurore Venez-vous, radieuse encore ? Je ne sais ; en vain, ce trompeur, L’espoir, me caresse et me blâme ; Je ne sais quel souffle en votre âme Alluma cette mer de flamme, Ô jeune déesse, et j’ai peur. VII Le soleil souriait à la jeune nature, L’hiver avait séché ses pleurs, Et la brise entr’ouvrait de son haleine pure L’humide corolle des fleurs. Le saule aux rameaux verts penchait sa rêverie Sur les flots au reflet doré ; Le ruisseau murmurant dans la verte prairie Souriait au ciel azuré. Or, nous étions tous deux sous les tremblantes roses Qu’épanouissait le printemps, Si que sans y penser nos amours sont écloses, Comme elles, presque en même temps. Le rossignol disait sa plainte enchanteresse, Nous disions des serments jaloux ; Et tout en nous était joie, extase, tendresse… Hélas ! vous le rappelez-vous ? L’arbre pensif s’incline encor, l’insecte rôde, L’églantier semble rajeunir, Le vent a son parfum, l’herbe son émeraude ; Notre amour est un souvenir ! De mai à juillet 1839.

aile noir vent d argent le suprême